Glossar
An dieser Stelle möchte ich ein kleines Glossar gebräuchlicher Begriffe (kein allumfassendes Lexikon!) im Zusammenhang mit Awards und Web-Seiten anbieten. Es geht mir nicht darum, das Wort neu zu definieren und in Stein zu meißeln, es soll nur ein kleiner Styleguide bzw. eine Redaktionshilfe sein.
Denn:
Wer eine Allgemeinheit mit Editorials, Regeln, Kriterien u.ä. anspricht (im Gegensatz zu lockerem Diskurs per Mail oder in Foren), sollte sich mit seinen Schreibweisen auseinandersetzen bzw. sich für eine durchgehende Schreibweise entscheiden, also redaktionelle Richtlinien erstellen.
Schreibe ich nun AwardMaster, Awardmaster oder Award-Master? Wie ist letztendlich egal, aber bitte durchgehend und nicht jedesmal anders. Das gehört genauso zu Stil, Ausdruck und Aesthetik wie die Farbgebung oder die Gestaltung von Grafiken. Das geschriebene Wort auf einer Website beeindruckt genauso tief (positiv wie negativ) wie die grafische Gestaltung. Ein wenig Sorgfalt (das vielbeschriebene "Herzblut") sollte auch den Texten anzusehen sein.
Schreibweisen
AWARD*
Award-Master, Mz: die Award-Master, Award-Masters (nicht: Award-Mastern), weibl: Award-Mistress (nicht: Award-Masterin)
Award-Vergabe, Awardvergabe
Award-Grafik, Awardgrafik
Ein Begriff, der aus einem deutschen und einem englischen Element zusammengesetzt wird, schreibt sich normalerweise mit Bindestrich.
Allerdings hat sich das Wort Award inzwischen als "heimisches" Wort etabliert, ist vom Wortschatz her also ein Lehnwort geworden. Daher ist auch die Schreibweise "Awardvergabe", "Awardgrafik" etc. durchaus akzeptabel.
E-MAIL
dtsch: E-Mail, die
engl: email oder e-mail
INDEX
dtsch: Index, Mz: Indizes (alt) oder Indices (neu),
auch: Indexe (2. Plural)
englisch: index, Mz: indices
LAUDATIO
dtsch: Lobrede, Mz: Laudationes
englisch: laudation, Mz: laudations
LINK
dtsch: Verweis, Verknüpfung, auch: Link, der
engl: link
POSTING
dtsch: (Forums)Nachricht, auch: Posting, das
engl: posting, message
THREAD
dtsch: Gesprächsfaden, auch: Thread, der
engl: thread, Mz: threads
[Häufig wird Thread mit einem t am Ende geschrieben, also 'Threat' - das heißt allerdings 'Drohung' :-)]
URL
dtsch: Internet-Adresse, auch: URL, der
engl: URL (Universal Resource Locator)
USER
dtsch: Anwender oder Benutzer
engl: user
WEBSITE
dtsch: Web-Präsenz, Web-Auftritt, auch: Website, die
engl: website
Dazu gehören:
Homepage - die Startseite einer Web-Präsenz
webpage(s) / Web-Seite(n) - die einzelne(n) Seite(n) einer Web-Präsenz
Begriffe, die gern falsch geschrieben werden
Standard (nicht: Standart)
Gestaltung (nicht: Gestalltung, gestallten)
Copyright
Evaluator
Thread (nicht Threat)
Was man nicht krampfhaft übersetzen muß
Update (Aktualisierung)
Download (aber bitte nicht: gedownloadet)
Homepage
Interface (Benutzeroberfläche)
Server
Surfer
Provider
Plug-In
Copyright (Urheberschaft)
Die Sache mit dem Apostroph
dtsch: Haralds Web-Präsenz, (Hans', Felix', Strauß', Merz' Website)
engl: John's website
Es gibt keine Award's, AGB's (übrigens auch keine AGBs) oder Page's!
(und bittebitte nicht: "Hans seine Site's"!)
Dazu gibt es eine nette Website:
"APOSTROPHENKATASTROPHEN"
www.apostrophitis.de
Empfehlenswerte Lektüre zur Dativ/Genitiv-Problematik:
"DER DATIV IST DEM GENITIV SEIN TOD"
von Bastian Sick
Begriffe rund ums Internet und Computer werden hier erklärt:
"LEXITRON - Das Fachlexikon der IT-Begriffe"